Пять любопытных фактов о рыбе и русском языке
Фото: wallbox.ru

Пять любопытных фактов о рыбе и русском языке


Есть такая наука – этимология. Она изучает происхождение различных слов и выражений. В этой статье мы расскажем о том, откуда взялось слово «килька», почему шпроты называют шпротами и имеет ли отношение популярная озёрная рыба к фразеологизму «дать леща». Перед вами – пять любопытных фактов о рыбе и русском языке.

Факт первый. Шпроты во весь рост

Буквальный перевод слова «шпроты» с немецкого – «пускать ростки». Рыбку назвали так из-за маленького размера. Действительно, открывая банку с консервами, можно обнаружить небольших рыбёшек, сравнимых по размеру с мальками. Кстати, единственное число – не «шпрота» и не «шпротина», а «шпрот», это слово мужского рода.

Факт второй. Килька и киль

Одна из очевидных версий происхождения слова «килька» связана с внешним сходством этой небольшой промысловой рыбки семейства сельдевых с килевой частью корабля, а само слово позаимствовано из эстонского языка. В эстонский оно, в свою очередь, проникло из немецкого языке. В русском языке слово «килька» оформилось по аналогии со словами созвучных ему имён существительных, таких, как «сумка», «кепка» и другие.

Факт третий. Как селёдки в бочке

Деревянная бочка вплоть до 60-х годов прошлого столетия была едва ли не самой распространённой для перевозки и хранения различных грузов тарой. Она подходила практически для любого товара, продукта, была эдаким вариантом экологически чистой упаковки и отличалась исключительным удобством в использовании. Перевозили и хранили в бочках, в частности, сельдь. Там же, прямо в бочке, селёдку и солили. Чтобы рациональнее использовать объём бочки, рыбу в ней располагали плотнее друг к другу. Отсюда и пошло название распространённого выражения «как сельди в бочке». Так говорят о людях, столпившихся в тесном помещении.

Факт четвёртый. Мокрой рыбой по лицу

Многие не раз слышали выражение «дать леща». Оно, конечно, имеет не буквальное, а переносное значение. «Дать леща» – то есть отвесить хлёсткую, звонкую пощёчину. Можно заметить, что по форме лещ в вяленом или сушёном виде напоминает открытую ладонь, дающую оплеуху. Видимо, отсюда и берёт начало данное выражение. Однако некоторые лингвисты такую «рыбную» версию происхождения этого устойчивого выражения не поддерживают, а считают, что оно произошло от старорусского корня «лескъ» со значением «пощёчина», «затрещина».

Факт пятый. Круглая вобла

Эту небольшую каспийскую рыбку знают все без исключения. Как правило, она употребляется в пищу в сушёном или вяленом виде. Название рыбки – вобла – часто обыгрывают в нецензурном ключе, однако, на самом деле, происхождение этого слова куда проще: в переводе с общеславянского оно означает «круглая». Ясно, что своё «имя» рыбка получила благодаря слегка округлой форме. В переносном смысле воблой называют либо очень худого, либо холодного, жёсткого, равнодушного человека.

Оценить публикацию